Ez duzu libururik saskian.

  /    /  Literatura  /  Kameleoientzako musika

Kameleoientzako musika

15,00

Author : Truman Capote

Alderdi teknikotik, Odol hotzean idaztean neure burua kontaeratik erabat kanpoan uztea izan zen zailena. Normalean erreportariak bere burua pertsonaiatzat erabili behar du, lekukotzat, sinesgarritasuna ziurtatzeko. Baina liburu horren itxurazko tonu urrunekoarentzat sentitu nuen funtsezkoa zela egilea erabat kanpoan geratzea. Eta praktikan, erreportaje osoan, neure burua ahalik eta ezkutuen uzten ahaleginak egin nituen.

 

Orain, ordea, neure burua eszenaren erdian jarri, eta eguneroko jendearekin izandako elkarrizketa arruntak serioski, xehero berregin nituen: etxezaina, gimnasioko masaje-emailea, eskolako aspaldiko lagun bat, nire dentista dira solaskideak. Horrelako gauza arruntez ehunka orri bete ondoren, azkenean estilo bat lortu nuen, idazteari buruz nekien guztia erabiltzeko moduko marko bat aurkitu.

 

Geroago, teknika horren bertsio aldatu bat erabiliz, fikziorik gabeko nobela labur bat idatzi nuen (Eskuz landutako hilkutxak) eta istorio labur sail bat. Emaitza liburu hau da: Kameleoientzako Musika.

 

Itzultzailea: Xabier Olarra.

Truman Capote

Truman Streckfus Persons idazle, gidoilari eta antzerkigile amerikarra zen. Hamazazpi urterekin The New Yorker aldizkarian lanean zen dagoeneko, eta zazpi urte beranduago arrakasta handia lortu zuen bere lehen eleberriarekin. Zineman eta komedia musikalean ere aritu zen gidoiak idazten. 1966an, Odol hotzean kronika nobelatuarekin kazetaritza betirako aldatu zuen. PlayBoy aldizkarian eta telebistan elkarrizketatzaile aritu zen ondoren. Goi mailako gizartearekin harreman handia izan zuen eta bere liburu batzuk zinemara eraman ziren. New Yorkeko gizarte kronikan ezinbesteko pertsonaia bilakatu zen.

Irakurlearen aurrean Capote oinazeduna, gogorra, konplexua, misteriotsua, zoroa azaltzen da, baina liburuetan irakurlearen konplizitatea bilatzen eta lortzen du. Izan ere, hainbeste izutzen gaituzten piztiak menperatzeko bi modu daude: musikarekin baretu edo besteen laguntzarekin haiei aurre egiten saiatu. Mickey Rourke aktoreak zioen zorotasun punturik gabe bizi dena ez dela uste duen bezain zentzuduna. Alde horretatik, inguratzen zuen gizarteari oldartu zitzaion Capote pertsonaiarik zentzudunena izan zen. Xabier Olarrari eskerrak eman behar zaizkio, Capoteren lana hain ongi euskaratzeagatik. Idazleari bere maisutasuna onartzen zaion bezala, ezin aipatu gabe utzi itzultzailearen lana, itzulpen honekin egin digun ekarpenagatik.

Estibalitz Ezkerrak, 2000ko abenduaren 16an.

Itzultzailea

Xabier Olarra (Tolosa, 1953) Hizkuntza Erromanikoetan lizentziaduna da, Igela argitaletxearen hiru sortzaileetakoa. Euskara eta euskal literaturako irakasle izana da hainbat urtez, hala nola Nafarroako Gobernuko itzultzaile 1988az geroztik. 40 liburutik gora itzuli ditu, eta sari ugari jaso, tartean Euskadi itzulpen saria 2006an, 2012an eta 2016an, eta Dabilen Elea saria 2013an.

Informazio gehigarria

Orrialde kopurua

300

Neurria

12 x 20 zentimetro

ISBN

978-84-87484-36-0

Argitaratze data

2010/10/06

Baliteke hauek ere gustuko izatea…

Biba literatura!